顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 医学科普 > 正文

中英互译医学科普文章,中英互译医学科普文章怎么写

cysgjj 发布于2024-10-23 16:08:52 医学科普 21 次

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中英互译医学科普文章问题,于是小编就整理了1个相关介绍中英互译医学科普文章的解答,让我们一起看看吧。

  1. 奇异博士是医生,那为什么会被翻译成博士呢?

奇异博士医生,那为什么会被翻译成博士呢?

Doctor Strange 被翻译成“奇异博士”只是出品文化公司的翻译,对于电影片名的翻译并没有固定的,基本上是遵循先入为主的原则如果你非要给他翻译成“奇异医生”我看也未尝不可,甚至是“奇异医学博士”。翻译讲究的是“信达雅”三个原则,实际这个电影讲的就是一个神经外科医学博士的事情,所以只要没有背离Doctor Strange的关键信息都是可以的。

当然,按照英美国习惯,为了表示对人物的尊敬往往都是用学位、爵位头衔来称呼,而不是职业。而就这部电影来说,Stephen Strange的职业先是神经外科医生,然后成了魔法师,最终就是大家眼里的超级英雄,所以为了突出电影人物的神奇超能力,用“奇异医生”来翻译就显得有点平淡了,如果选择“奇异法师”那又有点超自然的距离感了,所以我认为选择用“奇异博士”更合适,既是对人物的尊敬,又拉近了和观众距离,还营造了“博士”产生科幻超能力的真实感。

中英互译医学科普文章,中英互译医学科普文章怎么写
图片来源网络,侵删)

总的来说,很多电影名称翻译并没有绝对的定论,只是依据出品人的喜好和理解,以及电影推广的商业需求,无需深究。

因为国外的博士毕业很难,都是真实的实力科研,是一种荣耀,不像我们的翟博士学历那么***,而且斯特兰奇医生拿了好几个博士学位,剧中也透露过,说明他足够聪明,也很快的学会了很多法术,至于翻译成博士我觉得因为他手残废后就不做医生了,转行做了巫师,所以也就没有医生一说

到此,以上就是小编对于中英互译医学科普文章的问题就介绍到这了,希望介绍关于中英互译医学科普文章的1点解答对大家有用。

中英互译医学科普文章,中英互译医学科普文章怎么写
(图片来源网络,侵删)
中英互译医学科普文章,中英互译医学科普文章怎么写
(图片来源网络,侵删)

查看更多有关于 的文章。

转载请注明来源:http://www.dprpw.com/post/51769.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
随机图文
    此处不必修改,程序自动调用!
最新留言